VELKOMMEN TIL KOMPONIST OG PIANIST ERLING JAN SØRENSENS HJEMMESIDE
Klavermusik
 

Ständchen (The Serenade)

(Ømt min stemme til dig toner)

 

Ständchen D. 957 no. 4 (1828)

from Schwanengesang, no. 4.

Music: Franz Peter Schubert (1797-1828)

Lyrics: Ludwig Rellstab (1799-1860)

Se min 3 sprogede video på

Tysk, Dansk, Engelsk.

Her kan man se alle mine egne musikvideoer
http://www.youtube.com/user/erlingmusic

eller her på min hjemmeside Link

Hør musikken fra videoen som mp3 fil. Varighed 4.08 min


Dansk tekst:?



 

Ømt min stemme til dig toner

i den stille nat.

Under lundens grønne kroner

kom til mig, min skat!


Klart bag løv bedækte grene

stråler månens skær,

stråler månens skær,

frygt ej hulde, vi er ene

med vor elskov her,

med vor elskov her.


Hør du nattergalens trille?

ak, den beder dig!

at min længsel du vil stille,

kom, o kom til mig!


 

Fuglen kender elskovs smerte,

som den søde lyst,

som den søde lyst,

rører hvert et kærligt hjerte

med sin blide røst,

med sin blide røst.


Lad da og dit bryst den røre,

elskte, kom til mig!

lad den i min favn dig føre,

gør mig lykkelig!

gør mig lykkelig!

Dansk tekst:

B. S. Ingemann.

(Tankebesøg)


Gennem nat i dunkle lunde

ånder milde luft.

alle vårens små børn blunde,

drømme skjult i duft.


Hist hvor bænken står ved muren,

blinker lys endnu,

blinker lys endnu,

Stille slumrer vår-naturen;

fagre, våger du?

fagre, våger du?


Sidder stille du ved bogen,

ene med din Gud?

Løfter sjælen, fri og vågen,

tankevingen ud?


Eller våger hjertet ene

i livsalig drøm,

i livsalig drøm.

Drøm om engles palmegrene,

drøm ved livets strøm,

drøm ved livets strøm.


I dit kammer lyset slukkes, -

drøm om himmerig!

O, når alle øjne lukkes,

flyr min sjæl til dig!

flyr min sjæl til dig!




 Ständchen


Leise flehen

meine Lieder

Durch die Nacht zu dir;

In den stillen

Hain hernieder,

Liebchen, komm zu mir!


Flüsternd schlanke

Wipfel rauschen

In des Mondes Licht;

In des Mondes Licht;

Des Verräters

feindlich Lauschen

Fürchte, Holde, nicht.

Fürchte, Holde, nicht.


Hörst die Nachtigallen schlagen?

Ach! sie flehen dich,

Mit der Töne

süßen Klagen

Flehen sie für mich.


 

Sie verstehn des

Busens Sehnen,

Kennen Liebesschmerz,

Kennen Liebesschmerz,

Rühren mit

den Silbertönen

Jedes weiche Herz.

Jedes weiche Herz.


Laß auch dir

die Brust bewegen,

Liebchen, höre mich!

Bebend harr'

ich dir entgegen!

Komm, beglücke mich!

Komm, beglücke mich!

The Serenade


Through the leaves

the night winds moving,

Murmur low and sweet,

to thy chamber

window roving,

love hath led my feet.


Silent prayers

of blissful feeling,

link us though apart,

link us though apart,

On the breath

of music stealing

to thy dreaming heart

to thy dreaming heart


Moonlight on the

earth is sleeping,

winds are rustling low,

where the darkling

streams are creeping,

dearest let us go!


 

All the stars keep

watch in heaven,

While I sing to thee,

While I sing to thee,

And the night

for love was given,

Dearest come to me,

Dearest come to me,


Sadly in the

forest mourning,

wails the whippoorwill

And the heart for

thee is yearning,

Bid it love be still,

Bid it love be still,

Jeg har lavet en pdf-fil med 3 sider som indenholder.

Side 1: Tysk, Dansk, Engelsk, ved siden af hinanden

Side 2: Tysk, Engelsk, ved siden af hinanden

Side 3: To danske tekster ved siden af hinanden

Se teksten i større format pdf-fil
 
Opdateret, 2020
Lav din egen hjemmeside med mono.net